Translation, Cross-Cultural Adaption, Reliability, Validation of King’s Health Questionnaire (KHQ) in the Arabic Language
Abstract
Najwa Alfarra*, Hala Aldosari, Samah Alharbi, Mohammed Takroni, Reem Assoud and Lubna Allabboudy
Introduction: The King’s Health Questionnaire (KHQ) is a disease-specific, self- administered questionnaire designed to assess the impact of urinary incontinence on quality of life (QoL) in women [1]. There are some Saudi Obey- gynecology physicians/therapists employ the King’s Health Questionnaire (KHQ), but there has never been an official Arabic translation with its reliability and validity. Therefore, we will translate the KHQ to Arabic language to evaluate incontinence women quality of life and to use it as an outcome measurement in the future researches.
Materials and Methods: cross-cultural study was used. KHQ was translated into the Arabic language using forward and backward translation. The study took a place at King Faisal Specialist Hospital, Riyadh. A study was conducted to assess both the general and specific effects of UI on QoL of 55 patients from physical rehabilitation outpatient clinic. The reliability of the study was assessed by using Cronbach’s alpha coefficient and test- retest reliability, as well as the validity of the study was assessed by using construct validity.
Objectives: The objectives of this study is to translate KHQ to Arabic version for application in the assessment of female urinary incontinence (QoL), and to be used as an outcome measurement in the future researches.
Result: Cronbach’s alpha: ≥ 0.85 across most domains, indicating high internal consistency. ICC: Values > 0.80 confirmed excellent test-retest reliability. Content Validity: High face validity with strong cultural acceptability. Construct Validity: Moderate to high correlation with SF-36 domains (r = 0.60–0.78). The domain structure closely resembled the original KHQ, confirming conceptual consistency.
Conclusions: The Arabic version of the King’s Health Questionnaire (KHQ-AR) is a valid, reliable, and culturally appropriate tool for assessing quality of life in Arabic-speaking patients with urinary incontinence. It can be confidently used in clinical practice and research.
